22 May 2010

European Conference links

The conference is now a memory of great times of fellowship, challenging messages, helpful seminars, excellent facilities and many emotional moments as we said thank you to Roy and Ruth Harrison for their 40 years of service in CEF and especially for the past 16 years as European Directors. Below are links to what some other bloggers have been saying:
Next conference 2013 DV (date and venue will be published here in the coming weeks)

18 May 2010

CEF European Conference

It was my privilege for the first time to organise our European Conference for 350 people from 45 nations. The conference is only every 3 years and this year we held it for the first time in the Schönblick Christian Guest Centre near Stuttgart in Germany.
Tonight was the last night. More photos and news to come later.
www.cefeuropeanconference.com 

28 April 2010

What's the difference in translating and interpreting?

This is a repost from last year as it is something I am writing about a lot as I prepare for the European Conference and providing interpretation into various European languages.

This is a question I have been asking myself for a while as I have noticed in CEF that we tend to use the terms interchangeably. The quick answer is:

Interpreters deal with spoken language and translate orally, while translators deal with written text...

What we do in the Autumn CMLCs and at conferences is not translation, it is interpretation! Or to put it more accurately, it is consecutive interpretation! Simultaneous interpretation occurs when the speaker doesn't make any breaks and the interpreter listens and talks at the same time (usually by whispering or while in a cabin).
When a CEF literature worker takes an English Bible lesson text and works on putting it into another written language, they are translating.

On the surface, the difference between interpreting and translation is the mode of expression. Interpreters deal with spoken language and translate orally, while translators deal with written text, transforming the source text into a comprehensible and equivalent target text. Both interpreting and translation presuppose a love of language and deep knowledge of more than one language. However, the differences in the training, skills, and talents needed for each job are vast. (Read more)

26 March 2010

Visiting Every Home Crusade

It was great last January to accompany Bogdan (our multi-media Director) on a visit to Revival Movement's new factory near Lisburn, N. Ireland. They supply literature free of charge (an average of 4 Tonnes of paper each day!!!) to missions, churches, pastors and Christian workers in over 120 countries.

They have been a tremendous help to CEF in recent years printing hundreds of thousands of Meet the King booklets.
Right now they are printing half a Million lessons for our Bible correspondence courses in 4 different languages.



23 March 2010

500 JYCs in Europe!

In 2009 we crossed the line and opened the 500th JYC in Europe!
Praise God for the impact this ministry is making in the lives of many 11-15 year olds. We estimate that we are now reaching over 5,600 junior teens.
(This is up from 470 and 5,300 in 2008.)


Our top 6 countries are:
  • Russia – 143
  • Romania – 77
  • Armenia – 50
  • Ireland – 45
  • Ukraine – 40
  • Germany – 22

21 March 2010

What we get up to in our free time

This is a great family activity. Why not go out this weekend and give it a try?


Below are our geocaching stats.
Click on them to find out more.
Profile for Slieve Donard

16 February 2010

Interview


Gary Boal has published an interview he did with me. Click here to read it.

and

CEF Ireland just published a profile of us here